Lời Ngoại
Oceans apart day after day If I see you next to never Wherever you go I took for granted, all the times Oh, can’t you see it baby Wherever you go I wonder how we can survive Oh, can’t you see it baby Wherever you go
|
Lời Việt
Từng ngày trôi qua, đại dương cách xa Nếu như anh chẳng còn bao giờ được thấy em, Cho dù em đi đâu, dù em làm gì đi nữa, Trong từng khoảnh khắc anh vẫn luôn cho rằng, Chẳng lẽ nào em không hiểu được Cho dù em đi đâu, dù em làm gì đi nữa, Anh tự hỏi mình làm cách nào chúng ta có thể, Chẳng lẽ nào em không hiểu được Cho dù em đi đâu, dù em làm gì đi nữa, |
Giải thích:
1. Oceans apart, day after day and I slowly go insane: Ở đây, chúng ta có cụm thời gian chỉ sự qua đi từng ngày “day after day” (ngày lại ngày). Cụm này sẽ bằng với cụm “day by day”, tương tự, ta cũng có thể thay đổi đơn vị thời gian với cấu trúc “time + after/ by + time” (Ví dụ: week after/ by week (tuần (lại) tuần), month after/ by month (tháng (lại) tháng), year after/ by year (năm (lại) năm). Chúng ta cũng chú ý đến cụm “go insane” bằng với cụm “go crazy/ go nuts/ mad” (phát điên). Các bạn chú ý, “mad” mặc dù mang nghĩa “điên khùng” nhưng khi đi với các động từ khác nhau thì sẽ có ý nghĩa khác nhau. Ví dụ: “go mad” (phát điên), nhưng “get mad” lại mang nghĩa khác (giận giữ/ trở nên cáu giận).
2. I took for granted, all the times: Ta có cụm thành ngữ “take someone/ something for granted” có nghĩa “coi ai đó/ thứ gì đó là điều hiển nhiên”, khi nói coi ai đó/ thứ gì đó là điều hiển nhiên có nghĩa nó luôn có sẵn, và ta coi đó là điều đáng ra phải thế, không hề có ý muốn trân trọng hay cảm ơn. Ví dụ khi nói: “One of the problems with relationships is that after a while you begin to take each other for granted.” (Một vấn đề của các mối quan hệ là sau một thời gian, bạn bắt đầu coi người kia là tất nhiên.) hoặc “We take so many things for granted in this country – like having clean water whenever we need it.” (Chúng ta coi quá nhiều thứ là điều tất nhiên ở đất nước mình – như luôn có nước sạch để dùng bất cứ khi nào cần.)