Đại Kỷ Nguyên

Ca khúc ‘Auld Lang Syne’: Hát cho những điều đã qua và những điều chưa tới

Có một bài hát với ca từ được hàng triệu người cầm tay nhau cất lên trong đêm Giao thừa, thay cho những hoài niệm về những ngày đã qua và kỳ vọng cho những điều tốt đẹp của năm mới.

Một năm cũ qua đi, một năm mới sắp đến. Giao thừa luôn là thời khắc thiêng liêng với nhiều cảm xúc đan xen khó tả. Trước thời khắc năm mới gõ cửa, dường như ai cũng cảm thấy một chút lưu luyến, một chút hoài niệm, một chút tiếc nuối cho những điều đã trôi qua trọn vẹn được một năm.

Auld Lang Syne – Những ngày đã qua mở ra những ký ức ngọt ngào, nỗi buồn man mác từ sự hoài niệm về những gì đã qua, cũng là niềm hy vọng lạc quan về một năm mới mở ra trước mắt. Mặc dù ca từ lúc đầu không có ý dành để nói về thời khắc chuyển giao năm cũ – năm mới, nhưng lại rất “ăn ý” với cảm xúc chung của mọi người khi đứng trước một thời khắc đặc biệt trong năm.

Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne ?

nên quên đi nhữngthân thuộc xưa
Và không bao giờ nhớ lại?
nên quên đi những thân thuộc xưa
Và những ngày đã xa?

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.

Cho những ngày đã xa, người bạn thân mến của tôi
Cho những ngày đã xa
Chúng ta sẽ nâng một
ly của sự chân thành
Cho những ngày đã xa.

And surely you’ll buy your pint cup!
and surely I’ll buy mine!
And we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

Và chắc chắn là bạn sẽ mua cho bạn một ly
Và chắc chắn là tôi sẽ mua cho tôi!
Và chúng ta sẽ cùng
nâng lên một ly đầy của tấm chân tình
Cho những ngày đã xa.

Ảnh: pixabay.com

We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.

Hai đứa chúng ta đã chạy trên những triền đồi
Hái hoa cúc dại
Nhưng chúng ta
đã lang thang sải bước trên đôi chân mệt mỏi
Từ những ngày đã xa

We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.

Hai đứa mình đã trèo thuyền trên dòng suối
Từ sáng đến giờ cơm tối
Nhưng những con biển rộng giữa chúng t
a đã gào thét
Từ những ngày đã
xa

And there’s a hand my trusty friend!
And give us a hand o’ thine!
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.

Và này hãy nắm lấy tay tôi, người bạn tin cẩn ơi!
Và giúp chúng tôi một tay!
Và chúng ta sẽ uống một
ly đong đầy của sự chân thành tốt bụng
Cho những ngày đã xa.

Hãy để quá khứ là quá khứ, dù vui hay buồn chúng cũng đã là kỷ niệm, cùng trân trọng những phút giây hiện tại vì ngày mai nó sẽ là quá khứ. Hãy cùng lắng đọng trong những giai điệu của Auld lang syne và nói lời chào tạm biệt cho một năm đã qua, chào đón một năm mới với niềm tin và hy vọng một năm mới thành công, hạnh phúc.

Thiên Cầm

Exit mobile version