Đại Kỷ Nguyên

Ca khúc ‘Khi nước biển trở thành ngọt’: Mong đến ngày vạn vật được tân sinh

Nước biển vì đâu lại có vị mặn? Một Thánh nhân từng trả lời rằng: “Nó đến từ những giọt nước mắt từ bi của Phật, bởi thương xót những đứa con đã mê lạc của Ngài”. Có bao giờ bạn nghĩ rằng, nước biển khơi thực ra là nước mắt?

Nhắc đến biển cả, ấn tượng đầu tiên của chúng ta thường là sự độ lượng khoan hồng và cái vô biên của nó. Tuy nhiên lại có được mấy người có thể cảm nhận bản chất thật sự trong đó? Khi ta gần biển, nhìn về phía xa xăm vô tận nghe sóng vỗ rì rào rì rào, mọi buồn vui dường như lắng đọng lại, chỉ còn một cảm giác bâng khuâng khó tả, bất giác ta thấy mình giống như một đứa con đi lạc đang mong mỏi ngày trở về nhà. Có nhà thơ đã viết:

“Gói đau buồn, buông hỉ, nộ chơi vơi,
Ai đã tự tin tìm về biển biếc,
Để nước mênh mang, mặn mòi, tịnh khiết,
Tĩnh tại tâm người, bằng thần thái bao dung.

Ai đã nhìn xuyên qua lớp sóng trùng
Để ngộ được, cớ vì đâu biển mặn
Giọt nước mắt từ bi…
Thương cõi phàm lận đận
Là Phật lưu đường để cứu độ chúng sinh”

Khoa học khi nghiên cứu về nước biển cũng thấy rằng nó rất giống với nước mắt. Vì sao nước mắt và nước biển lại giống nhau đến vậy? Trong tiếng Hán văn hoá phương Đông, Chữ Hải – 海 (biển) bên trái có bộ thủy hình 3 giọt nước, bên phải là chữ “Mẫu” dưới chữ “Nhân”. Nó có nghĩa là người mẹ khóc thương cho nhân loại. Người mẹ ấy là ai?

Một nhạc sĩ tài hoa người phương Tây đã trả lời câu hỏi này bằng một tuyệt khúc với giai điệu rất ấm áp và từ bi When seawater turns sweet (Khi nước biển trở thành ngọt)

Lời bài hát:

Seawater is so salty, but why, oh why?
A poet quietly replies,
“It’s from thousands and thousands of tears,
bitterness and suffering for ages and years.

Nước biển thật mặn, nhưng tại sao, ô tại sao?
Một nhà thơ lặng lẽ đáp rằng,
“Nó đến từ hàng nghìn hàng nghìn giọt nước mắt,
cay đắng và khổ đau trong bao nhiêu năm.

I look forward to the day,
when seawater turns sweet.

Tôi trông ngóng về ngày,
Khi nước biển trở thành ngọt.

When all good people all over the world,
Together, finally, have made it through
to the spring in which everything
everything is renewed.

Khi tất cả người tốt trên khắp thế gian,
Cùng nhau, cuối cùng đã vượt qua,
tới mùa xuân khi mà vạn vật,
vạn vật được tân sinh.

Vạn vật được tân sinh (Ảnh: https://nvphamvietdao5.blogspot.com)

When seawater turns sweet.
Khi nước biển trở thành ngọt.

Why is sea water so salty to the tongue?
It’s said a sage left this answer once,
“It’s from Buddha’s tears of compassion
Because of all his lost children.

Tại sao nước biển lại có vị mặn chát?
Một Thánh nhân từng trả lời rằng,
“Nó đến từ những giọt nước mắt từ bi của Phật
Tất cả bởi những đứa con đã mê lạc của Ngài.

Vệt nước mắt trên khuôn mặt bức tượng Phật không thể bị phai mờ. (Ảnh: Pinterest)

I look forward to the day,
When seawater turns sweet.

Tôi trông ngóng về ngày,
Khi nước biển trở thành ngọt.

When all good people all over the world,
Together, finally, have made it through
to the spring in which everything
everything is renewed.

When seawater turns sweet.

Khi tất cả người tốt trên khắp thế gian,
Cùng nhau, cuối cùng đã vượt qua,
tới mùa xuân khi mà vạn vật,
vạn vật được tân sinh.

Khi nước biển trở thành ngọt.

Lời bài hát chứa nội hàm sâu sắc cùng giọng hát trầm ấm của ca sĩ Drew Parker đã khiến người nghe không khỏi xúc động. Ca khúc cũng gợi nhắc rằng bản tính tiên thiên của mỗi người đều rất tốt đẹp và các vị Thần Phật không bao giờ từ bỏ chúng ta, luôn mong đợi chúng ta trở về với chân ngã của chính mình.

Thiên Cầm

Exit mobile version