nghệ thuật
Thơ: Quà tặng sinh nhật
Sinh nhật bạn cận mùa bông gạo nở Tím hoa xoan sắp rộ cả con đường Nghiêng nét bút ghép vần thơ luyến nhớ Từ phương xa gửi tặng bạn quê nhà Sông vẫn thế, êm đềm trôi bình lặng Về biển khơi xa chở nặng phù sinh Hương vẫn ngát, sắc tím lồng hoa nắng Gió ...
Thơ: Ăn
Có những người lạ kỳ Hoàn toàn không ăn, không uống Họ sống Khiến người thường khó hiểu, băn khoăn. Họ khiến các nhà khoa học đau đầu Biện suy trong giận dữ. Các nhà thông thái ngất ngây Hóa cuồng trong cơn phẫn nộ. Đức Đạt Ma chín năm trời quay mặt vào vách đá, giữa hang ...
Thơ: Tạp thi
Hàn thực đem mưa cỏ tốt ghê Mạ xanh gió chạy, liễu mượt đê Có nhà mà chẳng về nhà được Cuốc ơi, đừng nhắc nữa đường về Tác giả: Khuyết danh Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng Nguyên tác tiếng Hán: 雜詩其十三(近寒食雨草萋萋) 近寒食雨草萋萋, 著麥苗風柳映堤。 等是有家歸未得, 杜鵑休向耳邊啼。 Tạp thi kỳ 13 (Cận hàn thực vũ thảo thê thê) Cận hàn thực vũ thảo thê ...
Thơ: Ngoái trông phiền muộn khổ đau, thoát rồi!
Chốn Trần đòn gánh dạn vai Thiên Đường Thần Phật an bài mai sau Tan trong ánh sáng nhiệm màu Ngoái trông phiền muộn khổ đau, thoát rồi! La Vinh Tiểu mục Văn thơ là bức ký họa thơ ca, tản văn, âm nhạc mà chuyên mục Văn hóa Thời báo Đại Kỷ Nguyên muốn ...
Thơ: Ông già ở Đỗ Lăng
Ông già ở Đỗ Lăng Ông già ở trấn Đỗ Lăng Sống nhờ thửa ruộng đất cằn từ xưa. Tháng ba không một giọt mưa Gió nóng lại thổi mạ khô úa vàng. Tháng chín rét sớm, thu sang Lúa xanh đương sữa khô rang trên đồng. Quan nha dưng dửng như không Chẳng trình báo chỉ thúc ...
Thơ: Bóng nằm
Thân thì đứng, Bóng thì nằm Thiên nhiên thanh thản Trải thảm êm đềm suốt mấy ngàn năm. Trần thế đảo điên Những màn kịch lăng xăng Hết thông minh rồi quyền lực Nhạo báng thiên nhiên. Cây đứng yên Mà tràn trề sinh lực Người chạy vạy ngược xuôi rồi đổ gục Cố đi về mặt trời mà để bóng ...
Thơ: Nỗi lòng đêm trăng
Nỗi lòng đêm trăng Trước sân, trăng vằng vặc Đất trời lộng hơi sương Ngẩng đầu nhìn trăng sáng Cúi đầu nhớ quê hương Tác giả: Lý Bạch Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng Nguyên tác tiếng Hán 靜夜思 床前明月光, 疑是地上霜。 舉頭望明月, 低頭思故鄉。 Tĩnh dạ tứ Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương. Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương. Dịch nghĩa Đầu tường ...
Thơ: Tháng Giêng
Ôi sáng hôm nay có tiếng chim lảnh lót Rót xuống cỏ mềm từng giọt nắng long lanh Cả tháng Giêng bỗng trở nên trong vắt Trời đất trao nhau ngọn gió ấm ngọt lành. Thúy Hằng Tiểu mục Văn thơ là bức ký họa thơ ca, tản văn, âm nhạc mà chuyên mục Văn ...
Hạc Vàng bay đi, mây trắng ngàn năm còn ở lại
Hoàng Hạc Lâu là thắng cảnh nổi tiếng ở Vũ Hán gắn liền với sông Trường Giang và là một trong “Tứ đại danh lâu” của Trung Hoa. Ngôi lầu nằm bên bờ sông Dương Tử và nhìn ra thành phố Vũ Hán, tỉnh Hà Bắc. Biết bao thi nhân, ...
Hai viên gạch
Đến một miền đất mới Các vị sư xây chùa Đất, gạch đã được mua Họ làm quên sớm tối. Một chú tiểu được giao Xây nguyên bức tường gạch Viên nào cũng thẳng thớm Hàng nào cũng chỉnh chu Chú tỉ mẫn làm việc Hết lòng, rất cần cù. Ngắm công trình của mình Thấy hai viên ở giữa Hai viên ...
Hai nhành hoa xuân từ thi sĩ miền quê
Thời kỳ Thơ Mới ra đời, tiếp thu những cái lạ từ trời Tây vốn rất mới mẻ, người ta gọi Xuân Diệu là Ông Hoàng Thơ Mới. Thi sĩ đã giải phóng cái Tôi triệt để với tất cả những băn khoăn, rạo rực; những đau khổ buồn thương ...
Thơ: Quán trọ
Thầy tâm linh nổi tiếng Đứng trước cửa lâu đài Lính canh chặn ông lại Vua truyền lệnh hỏi ai? Như một cơn gió lốc Khách đã đứng truớc vua: - "Ta muốn được giấc trưa Ngai vàng này, quán trọ”. - "Lâu đài này của ta!" - "Vậy thì, thưa bệ hạ Truớc khi ngài sinh ra Ai là người ...
Thơ: Chân dung
Mỗi số phận, một chân dung riêng Ta chợt nhận ra từ những vai nữ lệch, Thị Màu tìm tình yêu nơi cửa Phật Còn Xúy Vân điên dại vì tình. Ai lẳng lơ đây? Ai đang tự dối mình? Nghiệp duyên nặng gánh nỗi lòng khao khát, Ta đi tìm niềm quên trong câu hát Câu ...
Mùa xuân trời đất ấm nồng, Nắng tươi hoa thắm rạng ngời
Mùa xuân trời đất ấm nồng Ngàn mây thắm mở mênh mông đất trời Nắng tươi hoa thắm rạng ngời Mưa rơi lộc biếc nảy chồi mướt xanh Mây ôm núi ngủ hiền lành Trăng bên biển biếc long lanh, mơ màng Sóng ru bờ cát nồng nàn Cát nằm im lặng ngỡ ngàng, phiêu linh. Đông qua ...
Lời chúc xuân
Mùa Xuân mới Đang tới rồi Khắp nơi nơi đón chào Xuân ơi Lời thương chúc Tặng cho nhau Bao lời hay đem đến cho nhau Mùa Xuân mới Bên cuộc đời Cho môi cười thơm ngát hoa Xuân Mùa Xuân mới Mùa Xuân ơi Xuân về đây thắp sáng tin vui Niềm vui mới Cho nhân loại Pháp Luân Đại Pháp khắp nơi ...
Nhớ quê hương tuổi thơ tôi!
Tôi sinh ra trên một vùng quê nghèo của Việt Nam. Tuổi thơ tôi vui với lưng trâu, cánh diều và dòng sông đầy thơ mộng. Người dân quê tôi ngày đó sống rất giản dị, mộc mạc và chất phác. Tuy cuộc sống nhà quê vất vả cực nhọc ...
Lầu Hạc Vàng: kiệt tác Đường thi
Tôi chưa đến chùa Hàn San ngoài thành Cô Tô (Trung Quốc). Nghe nói đây là điểm du lịch thu hút khách thập phương trên khắp thế giới. Sự nổi tiếng của địa danh này từ trên ngàn năm nay chính là nhờ Bốn (4) câu Đường thi của Trương ...
Thơ: Ừ, thôi cứ nở…
Mai ơi, nở hết sáng nay Còn bao nhiêu Mốt cho ngày Tất Niên? Còn bao ngày nhớ, ngày quên? Ừ, thôi cứ nở Muộn phiền sẽ qua! La Vinh Tiểu mục Văn thơ là bức ký họa thơ ca, tản văn, âm nhạc mà chuyên mục Văn hóa Thời báo Đại Kỷ Nguyên muốn dành tặng ...
Thơ: Dân là nước
Bài thơ “Quan hải” của Nguyễn Trãi 關海 樁木重重海浪前, 沉江鐵鎖亦徒然。 覆舟始信民猶水, 恃險難憑命在天。 禍福有媒非一日, 英雄遺恨幾千年。 乾坤今古無窮意, 卻在滄浪遠樹煙。 Phiên âm: Quan Hải Thung mộc trùng trùng hải lãng tiền, Trầm giang thiết toả diệc đồ nhiên. Phúc chu thuỷ tín dân do thuỷ, Thị hiểm nan bằng mệnh tại thiên. Hoạ phúc hữu môi phi nhất nhật, Anh hùng di hận kỷ thiên niên. Càn khôn kim cổ vô ...
Cùng dọn dẹp và trang trí nhà cửa đón Tết
Một năm 2016 sắp qua với bao nhiêu sự kiện xảy ra với bạn, những niềm vui, những điều băn khoăn trăn trở. Trong kỳ nghỉ Tết sắp đến, bạn sẽ gặp lại những người thân quen, họ hàng, bạn bè ở ngay ngôi nhà của mình, hãy sẵn sàng ...
Thơ: Hạt bụi
Nếu như Pa-ri là thủ đô có thật? Nó có thật trên bản đồ Thật hơn, gần đây trong một trận đánh bom. Ôi chao ôi, nước sông Xen, Tháp Nhà Thờ Đức Bà sừng sững Ghế đá, công viên, chiều thu lá đổ Có còn bức thư tình gửi nàng Cô-zet Chú sóc nào ăn hạt dẻ, lá ...
Thơ: Ngắm trăng đêm 17
Ngắm trăng đêm 17 Quá rằm trăng vẫn tròn đầy Ông già cô quạnh ở ngoài bến sông Cuốn rèm, trăng ngó qua song Chống gậy ra ngõ, trăng lồng bóng cây Chẳng yên, cá quẫy đó đây Chẳng yên, trăng rọi, chim xoay cựa mình Bên lều, dãy quýt, dãy chanh Sương sa, đêm lạnh, trắng cành ...
Thơ: Tuyết trên sông
Tuyết trên sông Núi xa không một bóng chim Nẻo đường vắng lặng không còn một ai Một thuyền, tuyết lạnh, sông dài Ông già nón lá, áo tơi, buông cần. Tác giả: Liễu Tông Nguyên Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng Nguyên tác tiếng Hán: 江雪 千山鳥飛絕, 萬徑人蹤滅。 孤舟簑笠翁, 獨釣寒江雪。 Giang tuyết Thiên sơn điểu phi tuyệt Vạn kính nhân tung diệt Cô chu thôi lạp ...
Thơ: Hoàng hạc lâu
Người xưa cưỡi hạc đi rồi Chơ vơ lầu vắng bên trời đứng trông Hạc vàng đi có về không Ngàn năm mây trắng như lòng vấn vương Cây in sông lặng Hán Dương Bãi Anh Vũ cỏ đơm hương, xanh rì Chiều buông, đâu lối về quê Trên sông khói tỏa sóng về buồn dâng. Tác giả: ...
End of content
No more pages to load